Medical Interpreter Training
ABOUT THE PROGRAM
DE LA MORA’S Signature Medical Interpreter Training® is a 40-hour course designed to provide bilingual individuals with the skills and knowledge necessary to start the journey of professional medical interpreters. This is DE LA MORA’s signature curriculum. Learn the proven methods that make us a nationally recognized name in interpreter training.
This program is available to speakers of all languages and will serve to meet the education requirements needed to take the medical certification test.
//THIS LIVE ONLINE COURSE IS FOR SPEAKERS OF ALL LANGUAGES//
Only 14 students will be accepted into the program
Join us to learn more about…
- The interpreter as a conduit and cultural broker
- Codes of ethics and standards of practice
- Introduction to modes of interpretation methods and practice
- Medical terminology, body systems, and general anatomy
- The medical certification process: NCBMI vs CCHI
Content will be presented in a LIVE online, hands-on format, allowing participants to practice their interpreting skills, assess their progress, and discuss ethically challenging situations common to the field. Participants must pass a final exam in order to receive a Certificate of Completion. This course meets and exceeds the 40-hour education prerequisite for national medical interpreter certification. All study materials – including interpreting exercises, lesson content, resources, and references – are included in this course at no additional cost.
Want to know more about becoming a medical interpreter? Check out our FAQs for future interpreters here.
ORIENTATION: Arrive to class 20 minutes early on the first night for a mandatory tech tutorial.
Mondays and Wednesdays from February 22nd – May 3rd, 2021
(No class March 1st)
Live Online from 7:00 PM ET – 9:00 PM ET
Registration deadline: February 15th, 2021
About the Instructor: Athena Matilsky
Athena Matilsky is a graduate of Rutgers University with a degree focusing in Spanish Interpretation and Translation. Through internship programs, specialized coursework and hours of self-study, she became a Certified Healthcare Interpreter, passed the NJ Spanish and French court interpreting exams, and achieved certification as a Federal Court Interpreter. She was a full-time staff interpreter for the NJ judiciary in Trenton for three years and was also editor-in-chief of NAJIT’s publication, Proteus.